Subsidios para capacitacion de empleados 2016

En el caso de que tengamos tratamiento hospitalario en el extranjero, o simplemente, cuando utilizamos los servicios de un médico que no habla en nuestro propio idioma, y ​​luego necesitamos documentación médica para obtener más ayuda en nuestro propio país, vale la pena que un médico traduzca el texto. .

Las personas que se preocupan por las traducciones médicas en Varsovia generalmente tienen educación médica: son médicos activos, personas que se graduaron de universidades relacionadas con farmacia, biología y química. Tienen certificados apropiados que confirman un alto aprendizaje de idiomas. A menudo son hablantes nativos o han completado una pasantía en el extranjero. Tienen una preparación adecuada: también desde el muro del idioma, cuando un plus puede verificar la sustancia de un texto dado.

También es importante verificar el texto por un traductor jurado, que aplica las correcciones, verifica si la entrada es de alta calidad y, lo más importante, otorga un efecto de sello oficial.

LevasanLevasan Levasan El camino a las articulaciones indestructibles!

Los documentos médicos que se entregan con mayor frecuencia son el historial del paciente, el alta del hospital, los resultados de las pruebas, las derivaciones para exámenes médicos, licencia por enfermedad, certificados de discapacidad, historial médico, si buscamos una compensación en caso de un accidente extranjero.

La traducción médica significa más traducción de artículos científicos, libros de texto para estudiantes de medicina, libros de ciencias populares sobre medicina, videos promocionales que contienen vocabulario especializado, presentaciones multimedia e incluso programas en los que se enumeran los instrumentos médicos.

Los idiomas más populares que puedes entender son inglés, alemán, francés y ruso. La especialización estrecha toma idiomas tales como danés, japonés, chino, turco, holandés, sueco y noruego. Para trabajos estrechos, el consejo más fácilmente obtenido de un hablante nativo.